Szerkesztő:Sotineolog
Ez kelleni fog : {{hunkif|fej=[[rend]]be [[rak]]}}
Magyar
Kiejtés
- IPA: [ ˈʃotinɛoloɡ]
Kifejezés
ez mi lesz?
A törzs elhelyezkedése a rendszertani felosztásban
A fő kategóriákat félkövér, az alkategóriákat a normál betű jelöli.
ÉLŐLÉNYEK
domén (birodalom)
ország (regnum)
alország (subregnum)
alországág (infraregnum)
főtörzs (superphylum vagy superdivisio)
TÖRZS (phylum vagy divisio )
altörzs (subphylum vagy subdivisio)
altörzság (infraphylum vagy infradivisio)
főosztály (superclassis)
osztály (classis)
alosztály
rend ordo, order, Ordnung
család familia
nemzetségcsoport v. nemzetség /állat
nemzetség v. nem /állat)
nem v. faj /állat
alfaj Sorte v. fajta állat
- Ezt most találtam meg újra:
Sotineolog-Blogspot
Most jut eszembe, hogy kipróbáljam az egyik HTML tágot, amit az elmúlt hónapokban töltöttem le:
ez 1 egy bekezdés lenne
és valóban az is!
Ez nowikiben : <p class="foo"> ez 1 [[egy]] bekezdés lenne </p> :
ez 1 egy bekezdés lenne
Persze a wiki jelölő nyelvben nincs szükség ilyen hosszú tágolásra, mert csak 2x enter = új bekezdés.
És most megnézem, milyen lesz uez div-vel:
<p div="foo"> ez 1 [[egy]] mi is lenne? </p>
ez 1 egy mi is lenne?
Úgy látszik, mindegy hogy class v. div v. reg van az = előtt... Tehát a ="foo" lesz a bibi(s) ...
- 191209. 02'12" - Most nincs kedvem a HTMLt elővenni, habár előbb - utóbb azt kell tennem. Az éjjel - azaz inkább a tegnapi hajnali - reggeli órákban - azt álmodtam, hogy a 49-es előtti kódok kellenének, de nem tudom őket. Azt igen, hogy a 49-es a kis m, de azt nem tudtam kiszámolni, hogy az előtte levő számok milyen betűket jelentenek. 2$ is fel akartam kelni hogy megnézzem, de visszaaludtam... No, kezdek azért beleérezni a számrendszerek átszámításába. Asszem karácsonyra már tisztábban fogom látni a dolgokat.
{{div}}
- mi lesz ez? A Maldív nyelv jön be
A szavak fajai
- Van belőlük 11, de ezek nem szófajok ám, hanem szóosztályok. Ezek pedig a következők:
Folyattatása a wikiszótárban, mivel ott könnyen linkelek fontos szavakra...
Szófajok
főnév, melléknév, számnév, névmás, ige, igekötő, határozószó, névelő, névutó, kötőszó, indulatszó
- a szóosztályok neveinek felsorolása furcsamódon történik: nem ábécé sorrendben, hanem - valamilyen csoportok szerint 4 sorba rendezve?
első sor
főnév fn.
melléknév mn.
számnév szn.
második sor
névmás nm.
ige i.
igekötő ikö.
harmadik sor
határozószó hsz.
névelő nlő.
névutó
negyedik sor
kötőszó
indulatszó
ez netán 3⅔ KODON ?
- Hát, nagyon olybá tűnik!
De miért nem 4 egész KODON? Gondolom, van nyomós oka, de tegyük föl, hogy az indulatszó mellett v. előtt van még hangutánzószó is, külön kategóriaként, illetve osztályként - mindkettő mondatszó is.
szóosztályok
1 sor
- fn
- mn
- szn.
2
- nm
- ige
- ik., ikö.
3
- hsz
- ne, nlő.
- nu, nuó.
4
- ksz, kszó
- isz, iszó.
most veszem észre, h. a 4x3=12; 12-1=11 -ennyi a 6 sznm.-okat alkotó betűk száma a ma. nyelvben! Ezzel még tudok valamit kezdeni! 220820.
Modus wikivendi
Úgy tűnik
- sikerült végre megtalálni annak a módját, hogy itt a wikiben közöljem a saját véleményem nyelvről, -logikáról stb. - anélkül, hogy ez szankciókat vonna maga után. Fő hogy tárgyilagosan és alátámasztást, hivatkozásokat nem spórolva adjam elő a dolgaimat.
- Megoldás az is, hogy külső helyeken adok le ill. töltök fel az anyagaimból, és azokra is tudok linkelni.
Szentencia
Morzekód
- a Wikipédia cikke Morzekód
- magyar jelek ugyanitt, a morzekód#mnemonikok alatt. Érdekes, hogy itt a wikiszótárban nincs ilyen szócikk!?
- a mnemonikok:
A . – akác, anyám apám, agár A Á . – – . – akácméznyalás, ajándékozás akácméznyalás Ä . – . – Änéh anyánk B – . . . békababa, békapete békapete, békepipa, békababa B C – . – . céklarépa, Árpi bácsi céklarépa C D – . . Dárius, Dánia dédanya, Dánia D E . eb egy, eb E É . . – . . Elemér, gyere; evező nyele ez az é jele F . . – . fakutyákon, Feri bácsi feleségem, falióra F G – – . Gál bácsi, gázlámpa, gránátos, gólyáskert [1] gázlámpa, gázóra, gázkályha G H . . . . hepehupa haramia H I . . Imi, ige ima I J . – – – japán császár japán császár J K – . – Klárikám, kék a rúd kőtörő K L . – . . Libásmisi, Leányfalu legényember, litánia [1] L M – – Mátyás mártás, Mátyás M N – . néni, Nelli néni N O – – – órán át, órát néz órát néz, óvónő, ócsárlás, O Ö – – – . őrállások őrség vége, őslénytáros P . – – . pipás bácsi pipás pópa, pipás bácsi P Q – – . – kvá-kvá-ko-á, kurvák után, Kálmán vigyázz kvártélyozás Q R . – . riszálni, rigócska rigófütty, rigódal, rakéta R S . . . Samuka, Salamon sebesen S T – tűz tűz T U . . – ugatás utitárs, Ubul úr U Ü . . – – üvegtálból, üvegállvány [1] ürülábszár V . . . – verekedés verekedés V W . – – vivőér, wattmérő [1] wagónágy, varrótű [1] W X – . . – Xénia szép Xénia szép X Y – . – – nyári vásár, yógalégzés [2] yógalégzés Y Z – – . . zászlós Misi, zászlóanya, zászlórudak zászlójelek Z
- tervezem, hogy a jeleket át-be-tűzzem titán-ra, és felrakjam minden betű mellé mint az adott betű morzejel nevét, ami nekem a továbbiakban biztos jól jön. Tehát:
A . - titá Á . - - . - titátátitá B - . . . tátititi C - . - . tátitáti D - . . tátiti E . ti É . . - . . tititátiti F . . - . tititáti G - - . tátáti H . . . . titititi I . . titi Í nincs J . - - - titátátá K - . - tátitá L . - . . M - - tátá N - . táti O - - - tátátá Ó nincs Ö - - - . tátátáti Ő nincs P . - - . tátátáti Q - - . - tátátitá R . - . titáti S . . . tititi T - tá U . . - tititá Ú nincs Ü . . - - tititátá Ű nincs V . . . - titititá W . - - titátá X - . . - tátititá Z - - . . tátátiti
- már azt hittem hogy vége, de még hátra vannak a számok:
1 |. - - - - |titátátátá 2 |. . - - - |tititátátá 3 |. . . - - |titititátá 4 |. . . . - |tititititá 5 |. . . . . |tititititi 6 |- . . . . |tátitititi 7 |- - . . . |tátátititi 8 |- - - . . |tátátátiti 9 |- - - - . |tátátátáti 0 |- - - - - |tátátátáti
A var
Etimológia
- nagyon érdekes, hogy a var ige törökül 'van', a dán, feröeri, norvég és svéd var pedig 'volt'!
az -us becenévképző
anyus, apus, Terus, /191204.
A török-magyar szótár
- referencia: [1] [2]
Allapjaim
- Wikipédia:
- wikiszótár: /szóbanszók https://hu.m.wiktionary.org/wiki/Szerkeszt%C5%91:Sotineolog/Sz%C3%B3bansz%C3%B3k#
191123. 19:06 - Most néhány perce csináltam egy új lapot: "Magas hangrendű szavak" címmel, amit azonnal töröltek "out of scope" (hatáskörön kívül) miatt. De a tartalmát ideraktam alább, hátha tudom még használni:
- olyan szavak, amelyekben magas hangrendű magánhangzó(k) szerepel(nek).
Kategória
ami szerkesztésben így néz(ett) ki: # olyan szavak, amelyekben magas hangrendű magánhangzó(k) szerepel(nek). == Kategória == * [[eb]], [[ecet]], [[edény]], [[edz]], [[edzett]], [[edzés]]. * [[fecni]], [[fecseg]], [[fecske]]. [[Kategória:hu:Magas hangrendű szavak]]
De egy csomó jó dolog is sikerült, úgyhogy nem vagyok sikerélmény nélkül.
Nemzetközi
Betű
Sotineolog
Zenei módosítójelek https://hu.m.wikipedia.org/wiki/Zenei_m%C3%B3dos%C3%ADt%C3%B3jelek
- Hrv jezični portal http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search
https://hu.m.wiktionary.org/wiki/Szerkeszt%C5%91:Sotineolog/Sz%C3%B3bansz%C3%B3k szobanszók
Etymology
Synonyms
![]() |
Ez a szerkesztő Padén lakik Szerbiában |
Wikipedia:Babel | ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
Sablon:User ancient greek-1 | ||
| ||
| ||
Felhasználók keresése nyelv szerint |
Sotineolog - az meg ki?
- Sóti György a nevem, végzettségem szerint tervezőgrafikus vagyok (betűművész), sok éven át dolgoztam szerkesztő és tervező minőségben... képzőművész (festő, szobrász) és amatőr nyelvész valamint lelkes/szellemes gondolkodó vagyok többek között. Kb. 5 éve művelem (nem csak) a(z anya-)nyelvet, kötetlenül bár, mégis elkötelezetten, ill. komolyan veszem a nyelvi dolgokat. Főként a nyelv (és a fizikai világ) logikája, ill. szillogisztikus felépítése izgat, valamint a nyelv(ek) tér- és időbeli fejlődése (evolúciója)...
- nyelvtudásom a magyar (anya)nyelven kívül eléggé szerteágazó, de kevésbé kielégítő... a klasszikus nyelvek közül ("leereszkedő" sorrendben)a latin, az ógörög és a némileg a héber ismert számomra. Az élő nyelvek közül pedig a következőkkel vagyok ismeretségben: horvát és szerb anyanyelvi szinten, németből közepes passzív tudás, francia - hát... nem éppen kielégítő, de elmegy... angol és olasz valamint macedón, bolgár és orosz, újgörög - nos, ezekhez érintőlegesen van közöm, leginkább az ógörög, a latin, a német és a szerb segítségével, némileg hozzátanulva...
--
- Épp most írtam be a véleményekbe következőket:
ARS POETICA
- avagy HOL A MOTTÓ (komámasszony)?
Tetszik a wikiszótár, csak azt nem tudom, mi az alapgondolat, amelyre épül... És azt sem tudom, vajon van-e vhol itt ez a bizonyos vezérelv leírva? Ha igen, akkor talán el van dugva? - Vagy én vagyok találékonytalan? - Ha pedig nincs, akkor jó lenne ezt pótolni az ide segítőkész-séggel érkezők miatt is... - nem tudom, ki itt a komp-etens a válaszadásra, ill. ki az, aki kissé megvezetgetne hogy ne érezzem magam itt annyira "The Zeus"-szerűen illetve A(-)riad-nőtlenül, fezér-vonal-nélkül!
De lehet, ez a végzetem, hogy egyedül kell fölfedeznem a szgépes láb-bőr-(ér)intés-tusájának a kivezető-útját! Pedig könnyebben menne(ék előre), ha Ari-adna (6-ár-v/fonalat...
Jelen vagyok jelenleg még ill. már a következő társ-wikikben is:
- http://hu.wikipedia.org/wiki/User:Sotineolog - itt kezdtem, de fokozatosan haladok tovább:
- http://hu.wikisource.org/wiki/User:Sotineolog
- http://la.wiktionary.org/wiki/Usor:Sotineolog
- http://hu.wiktionary.org/wiki/User:Sotineolog/%C3%A9lettel_teljes - a volt élettel teljes szócikk-ről mutat ide - ez redirekt (módon).
- http://hu.wiktionary.org/wiki/hapax - ez redirektben van, átirányítva a hapax szócikkről az ...Usor:Sotineolog/hapax-ra - mivel nem tudom, mi a redirektek sorsa, ezért ide másolom az ottani szöveget:
"A hapax görög eredetű szó, jelentése = egyszeri, és mint északi-éjszakai műszaki,-mű szak-szaki műszó, arra utal, hogy a kérdéses dolog - jelen esetben: szó - egyszer fordul elő (pl. egy szövegben) - leginkább az egyszeri bibliai előfordulást jelenti." /Soti(merli)neolog 2006. július 4., 13:23 (CEST) jelent = jel+ent- ném. ent-(pl. -fernen), Ente, Ende, (the) end an. = vég(zöld és)...
Hapax
Épp most találtam meg a hapax gör. = semel lat. = once an. = einmal ném. = jednom jedanput szhv. = egyszer, egy alkalommal szót/szavat (sokan így használják...)... Az az érdekes, hogy az egyszer előforduló szavakat nevezik így pl. a bibliában... és a lat. semel( ejtve: szemel)-vény: egy mintapéldány vmiből, amiből sok van... - de a szem-ből = oko szhv. - bizony (bis-on(e)y once (ejtve vansz - sine moj, mit ki-once? = mit-kívánsz(orogni)? - uncia, nuncia = női nuncius = hírnök (hier-nő-k. ich bin hier? mi hír van mihi lat. = nekem itt? ), punci a nuncia?)! - kettő van, többesszámban ez az oči (oče, ti si jedan/jedini! a spanyol once pedig 11-et jelent! elf németül, eleven angolul, ! ami magyarul meg élettel teljeset jelent... ...És az očni kapak = szemhéj, ami olyan, mint a szem-éj, szem(Mi)-hály, szem-háj-og, tály-og... - nem látni tőle! --
egy kis nyelvjátékon voltam: éppen most
Palind-romoztam
- Edit, ide!
- Keleti telek.
- Ő köll: ököllökő!
- Ném odaadom én.
- Tibor, adod a Robit?
- Indul a kutya s a tyúk aludni.
- Tököt kötök. (másképpen, de ugyanaz)
- Tologatjuk a kutyagolót. (ha leírva nem is, de hangzásban ugyanaz)
-- Ezeket most sikerült kitalálnom (és beírnom), megihletve az ott találhatóktól...--Soti(merli)neolog 2006. július 2., 18:53 (CEST)
- 00:43 [>>AngyalLány<<] és a lányod barátnői is tegeznek?
- és a lányod barátnői is jók (lesznek) tegeznek? --Soti(merli)neolog 2006. július 3., 00:49 (CEST)
hapax
szócikkemben eddig ez áll: hapax (From Wikiszótár Jump to: navigation, search)
A hapax görög eredetű szó, jelentése = egyszeri, és mint műszaki műszó, arra utal, hogy a kérdéses dolog - jelen esetben: szó - egyszer fordul elő (pl. egy szövegben) - leginkább az egyszeri bibliai előfordulást jelenti. Érdekes megvizsgálni a hapax latin megfelelőjét, a semel szót is! A semel további képzései: similis, simul, simulacrum, simplex, aimplicitas, /nem vettem éászre, hogy fentebb már van Hapax, de azért meghagyom így, itt... /Soti(merli)neolog 2006. július 3., 15:07 (CEST) allapjaim:
apróbálkozásaim
a latin nyelvsablon ez:
Latin
- vagy mi is ez? - nem tudom kezelni még sehogysem a szerkesztést... - most kipróbáltam: ha deu-t írok be a
Német
Kiejtés
- IPA: /zɔtɪnɛɔlɔk/ közé, akkor a ném zászló jön be, ha eng van ott, akkor angol zászló... ha ...
Magyar
Kiejtés
- IPA: [ ˈʃotinɛoloɡ] vagyis hun van ott (van, hun lenne!) akkor magyar (címer) - kezdek belejönni...
apróbálkozásaim
a latin nyelvsablon ez:
Latin
- vagy mi is ez? - nem tudom kezelni még sehogysem a szer-keszt(keszthelykeszt-hely-ez)ést... - most kipróbáltam: ha deu-t írok be a {{}} közé, akkor a ném zászló jön be, ha
Angol
van ott, akkor angol zászló... ha ...
Magyar
Kiejtés
- IPA: [ ˈʃotinɛoloɡ] vagyis hun van ott (van, hun lenne!) akkor magyar (címer) - kezdek belejönni...
ez nyilván arra lesz jó, hogy ha beírok egy fordítandó szót, akkor a nyelvsablon mind-járt beírható, milyen nyelvre vonatkozik a meghatározás/fordítás... még nem tudom, kell-e ez nekem, de vmi miatt nem tudom megállni, hogy ne csináljam-próbáljam/tanuljam... ki-javít bele-belejavít = jóhelyre, jól helyre tesz - hely-retesz: magányos hely zárjának reszelése,-szelése reszetelése, lak-lakat, zárda-zár, zárkazár. kazár bazárka bezárása. Pazar ez a dnevni pazar - zatvor dnevnog pazara, zatvara bazar! Záró-ok: Elmegyek, mert Bizarr... bezarok, - de előbb bezárok, bezárom a bazárom(at), és futok, mert beszarok a sarokba...
bilingvális = kétnyelvű
ezt a latinban kezdtem, ott be is raktam a magyart, csak nem tudom, jó módon jártam-e el. mindenesetre a disz-lógosz miatt érdekes nekem a dolog, ami diszlógosz = kétértelmű is leh-et(jelent-het, ha akarom). szét- v. szerte(szét) lógó, kétfélekétfelé ért elem-szálak...
- A vonat-állomás v. vasútállomás épületében lévő váróterem, ami a vonatra (szállni ill. ülni akaró) váró emberek váróterme a vonat nak az álló mása!
https://hu.wiktionary.org/wiki/Sotineolog/mintaoldal
== comes la. comitis magy. Wikisz-be berakni: Et. 1. Verb Szerkesztés comes Third-person singular simple present indicative form of come quotations ▼
Etymology 2 Szerkesztés comes la. 'társ, Borrowed from Latin comes (“a companion”). Doublet of count. count, earl an. 'gróf'.
comes la. comes m or f (genitive comitis); third declension
- a companion, comrade, partner synonyms ▲
- Synonyms: amīcus, necessārius, sodālis
- an attendant, a servant
- (Medieval Latin) a count, an earl coordinate term ▼
- ↑ [1]
- ↑ Csáki Éva: Török-magyar szótár, Balassi Kiadó, Budapest, 2001. ISBN 963 506 378 4